lunes, 4 de mayo de 2009

Antón de Marirreguera - "Pleitu ente Uviéu y Mérida..."

Llogrezana (Carreño) 1605 - Albandi (Carreño) 1662

Conocíu col alcuñu d'Antón de Marirreguera ye l'autor de la que se considera la primer obra lliteraria conservada n'asturianu, el «Pleitu ente Uviéu y Mérida pola posesión de les cenices de Santa Olaya», escrita en 1639.

Estudió na Universidá d’Uviéu onde dexó un bon rastru poles trastaes y calaveraes qu’al paecer armó per ellí. Con too, fíxose cura y fue párrocu de Prendes (1634–1644) y Albandi (1645–1661), asina como arcipreste de Carreño dende 1656.

Supónse que'l so pá llamábase Pedro Álvarez Hevia y que morrió mozu; al quedar güérfanu de padre y entamar estudios eclesiásticos, siguiendo la tradición materna, pudo tomar l'apellíu de la so ma. Esto esplicaría que, en dellos manuscritos, apaeza col nome d'Antonio Álvarez.

Tres estudiar Llatín, Humanidaes y Teoloxía na Universidá d'Uviéu, ordenóse cura en 1631 y más tarde, fízose cargu de diverses parroquies en Carreño.

Nos padrones de fidalguía d'esti conceyu apaez col nome d'Antonio González Reguera como cura de Priendes en 1640 y 1644. En 1645 apaez como cura d'Albandi, pero col nome d'Antonio González Moñiz, al garrar l'apellíu de'l so tíu Xoan Moñiz que lu precedió na mesma parroquia.

Na documentación d'Albandi sigue apaeciendo como párrocu hasta 1661, cuando lu sucede nel cargu'l so sobrín Xuan Rodríguez Reguera. Al nun apaecer nos padrones de fidalguía de 1662, supónse que debió morrer ente 1661 y 1662.

Antón González Reguera ye’l primer poeta n’asturiano conocíu de la hestoria. El so poema “Pleitu ente Uviéu y Mérida pola posesión de les cenices de Santa Olaya” ye’l poema n’asturiano más antigu que se conserva. A Santa Olaya de Mérida nomáronla patrona del obispáu d’Uviéu, polo qu’en 1639 cellebraron grandes fiestes y un certame poéticu, onde resulta que premiaron esta poesía d’Antón de Marirreguera dente outres munches escrites en llatín, griegu o castellán.

Xosé Caveda y Nava recoyó esti poema, xunta otros tres más del autor carreñán (“Dido y Eneas”, “Hero y Leandro” y “Píramo y Tisbe”) pa la so antoloxía. Trátense estes pieces, compuestes les tres n’octaves reales, de paródiques versiones d’Ovidio y Virgilio, narraes por un vieyu campesín asturianu al pie del llar. En 1997 Xulio Viejo preparó pa la editorial Alvízoras una percuriada edición de la obra conocida de Antón de Marirreguera baxo'l títulu de Fábules, teatru y romances. Nel ampliu y bien documentáu estudiu introductoriu'l profesor Viejo pon en dulda l'atribución a Marirreguera de la fábula de "Píramo y Tisbe" que recoyera Caveda. Pa esti estudiosu ye probable qu'esa composición seya obra de Benito de Uxa, anque seguramente Antón de Marirreguera tuviera escrito otra col mesmu títulu.

Si González Reguera ye’l fundador del xéneru poéticu n’asturiano, otru tantu podía dicise del dramáticu: “El ensalmador” y “El diálogo político” (tamién recoyíes na antoloxía de Caveda) son dos a modu d’entremeses onde da tamién los sos primeres pasos el teatru en llingua asturiana.


PLEITU ENTE UVIÉU Y MÉRIDA POLA POSESIÓN

DE LES CENICES DE SANTA OLAYA

Cuando examen les abeyes

Y posen de flor en flor,

Si les escurren s’espanten

Vanse y non facen llabor,

Dexando’l caxello vieyo

Pa buscar otro meyor.

Santa Olalla fo l’abeya

Que de Mérida ensamó

Enfadada qu’adorasen

Les fegures de llatón.

Entoncies el rei Don Sil

Andaba en guerra feroz

colos moros que querín

encabezase en Lleón.

Permitiólo aquesta Santa

Que les victories–y dió,

Matanza faciendo nellos

Fasta qu’en Mérida entró.

Llegó al pueblo d’esta ñeña

Que temblaba de pavor,

Y esconfiaba de so cutre

Solliviada de temor.

Cutieron los santos güesos

Viendo que s’arrodiyó:

Si estovieren más carnudos

Saldrín fe–y acatación.

Trúxoles el Rei piadosu,

De llaceria los sacó

Y metiólos per Uviedo

Con gaites y procesión.

Mérida diz que–y tornen

Esta prenda que–y faltó:

Diga ella que quier ise

Y aún con eso... quiera Dios,

Si quieren que la llarguemos,

Páguennos la devoción

Ansí de los que finaron

como de los qu’ora son.

Díguenlo al Santo Sudario

Ver quiciás si da razón,

Pos non tien utro cuidado

El señor San Salvador.

¿Quién ora–y lo mandará?

Bien s’echa de ver que nós:

Si nos lleven esta Santa

No hai más d’arrimar la foz;

Dirán ellos: —“Morrió acá”,

Diremos nós: —“Non morrió,

Qu’está viva per Asturies,

Si está muerta para vos”.

Y anque la lleven, m’obligo

que se torna per u fo,

Porque están de nuestro llado

L’Obispo y Gobernador.

Nosotros los de capote,

cual con un ral, cual con dos,

Seguiremos esti pleito

Fasta llevalo ente Dios.